top of page

Rosh haShaná 5781

Autor(a)

Flavia Virginia

Categoria

Data

16 de agosto de 2020

Língua

Português

Sub-categoria

חגים | Chagim
ימים נוראים | Yamim Norayim

בס״ד

Rosh haShaná 5781


É chegada a hora das Grandes Festas: celebraremos a entrada de um novo ano religioso, ouviremos o toque do shofar |שופר| (chifre de carneiro), pediremos perdão pelas faltas cometidas, nos dedicaremos a reflexões profundas e plenas de significado em rituais que se iniciaram há milênios.


Todos os anos fazemos votos de melhora; no entanto, o que nos torna, de fato, novos? Nos dez dias entre Rosh haShaná |ראש השנה| e Yom Kipur |יום כפור|, período ao qual chamamos ʿAtzêret Yemei Teshuvá |עשרת ימי תשובה|, costumamos meditar sobre os temas que incomodam a nossa alma; ela aceita, já sabe que estes dias vem chegando. Munidos de uma coragem que advém da força coletiva, enfrentamos os problemas com promessas que nem sempre serão cumpridas... ou talvez, sim. Traçamos planos de mudar em nós aquilo que queremos mudar no mundo. Lançamos aos entes queridos um olhar mais complacente, mais acolhedor. Nos encontramos com eles em pé de igualdade — faltosos aqui, valorosos acolá. Imperfeitos; entretanto, pelo menos em Yamim Noraim |ימים נוראים|, sedentos pela vitória sobre si mesmos, tanto quanto nós.


E assim, cada um com suas condições particulares entrelaçadas às mãos de incontáveis outros, vamos pisando nos passos dos nossos antepassados, deserto, campo, cidade, colhendo os frutos da nossa honestidade, deserto, campo, cidade, chorando as lágrimas contidas pela soberba, deserto, campo, cidade, aceitando naquele que se senta ao lado aquilo que, em nós, negamos, deserto, campo, cidade, permitindo belezas que só na infância revelamos, deserto, campo, cidade, relembrando nomes, lugares, listas de afazeres, deserto, campo, cidade, vivendo a vigília como os sonhos que se repetem à exaustão, deserto, campo, cidade, por fim, rezando para sermos redimidos da nossa vida tão crua, porém, também doce, 


                       Se apenas hoje   

                       a sua voz ouvirmos

—היום אם בקולו תשמעו—                       

                       Cidade, campo, deserto.


שנה טובה ומתוקה

גמר חתימה טובה

צום קל


Shaná tová umetuqá,

Gmar chatimá tová,

Tzom qal.


Flavia Virginia

bottom of page